Report Samos by Zain part 2

english below

Samos/Vathy Tag 2

HEUTE herrscht wieder Normalität in der Stadt. Es ist -bis jetzt- als friedliches NEBENeinander anzusehen.
Um 10 Uhr im general hospital angekommen. Das ist es etwas anders. Wie schon geahnt: gleich am Eingang dutzende Menschen die ein Anliegen haben und nicht mal wissen wohin oder was sie mit den griechischen Papieren, seien es Arztüberweisungen oder sonst was anfangen können. Überfordertes Personal, dass kein English kann, die Ärzte ein bisschen mit Glück. Gespannte und stressvolle Atmosphäre für alle und sicherlich nicht effizient. Ich war selbet etwas gleich gestresst und habe kein Bild gemacht. Ein Pulmologe hat uns herzlich empfangen, die Lage erklärt, viel über Tuberkulose gesprochen und uns dem Direktor vorgestellt und der sozial Arbeiterin und natürlich für sie beide übersetzt. So das Hauptanliegen ist das sogenannte Help Desk einzurichten. Es geht um Sprachverständnis beider Seiten, Orientierung und Begleitung durch das Prozedere im Krankenhaus. Es gibt schon individuelle Erstversuche, aber es klappt noch bei weitem nicht wie es sein sollte. Die Kräfte müssen noch gebündelt und Verstärkungen geholt werden. Das RECHT jedes Patienten und jeder Patientin ist welche Diagnose ihm zugewiesen wurde, wo man im Krankenhaus hin muss, welche Behanlung man bekommt, wie die Diagnostikergebnisse, Prognose und Behandlung lauten, und zu guter Letzt Nachsorge, ohne die alles erwähnte schon futsch wäre.
Stellen Sie sich vor: Alldas ist gleich ruiniert, schlicht und einfach nicht möglich, schon im aller ersten Moment, wenn man im Krankenhaus ankommt und kein Wort griechisch kann!
Und trotzdem kommen die Leute, ist doch klar wenn man krank ist und Hilfe braucht. Mein erster Übersetzungsfall heute: Entlassung nach Abort (4. Monat) bei Flucht seit kurzem. So JEDER/JEDE der/die Arabisch, Farsi, Französisch! (50% oder mehr der Flüchtlinge) kann und dazu english oder im besten Fall griechisch ist absolut von Nutzen.

Samos/Vathy Day 2

Today it is normal again in the city. It can – until now – considered as a peaceful coexistence. Arrived at the general hospital at 10 o’clock. This is a little different. As already expected: right at the entrance dozens of people who have a concern and don’t even know where to go or what to do with the Greek papers, be they doctor’s referrals or anything else. Overburdened staff that can’t speak English, the doctors sometimesa little bit more. stressful atmosphere for everyone and certainly not efficient. I myself was a bit stressed and didn’t take a picture. A pulmonologist gave us a warm welcome, explained the situation, talked a lot about tuberculosis and introduced us to the director and to the social worker and of course translated for both of them. So the main concern is to set up the „Help Desk“. It is about understanding each other, orientation and accompaniment through the procedure in the hospital. There are already individual first attempts, but it still doesn’t work out as it should. The protagonists still have to be bundled and further Helpers have to be found. The RIGHT of every patient is to know what diagnosis he or she receives, where to go in the hospital, what treatment he or she receives, what the diagnostic results, prognosis and treatment are, and last but not least, aftercare, without everything mentioned above would have been lost.
Imagine that: All this is ruined, simply not possible, right from the first moment when you arrive and don’t know to speak Greek! And still people come, it is logical when you are ill and need help. My first translating case today: Abort (4. month after escape from syria several weeks ago. So EVERYONE who speaks Arabic, Farsi or French! (50% or more of the refugees) and can translate to English or in the best case to Greek is absolutely useful. Medical Background is optional.

Schreibe einen Kommentar